gabfod 2016.06.25. 02:27

Röpke német 1.

Sommer

Keress a betűsalátában nyárral kapcsolatos német szavakat!

gabfod 2014.03.26. 06:25

Ébresztő!

hahn.gif

 

A közelgő korábban keléshez egy kis hangulatjavító németül: ébresztő és köszöntő dalok.

 

Hallo Kinder, guten Morgen! / Komm, wir spielen, komm, komm, komm! / Lalalalalalalala, komm, wir spielen, komm, komm, komm!

A kotta megtalálható itt

 

Guten Morgen, liebe Sonne! Guten Morgen! Hallo! / Du scheinst in mein Fenster, und machst mich ganz froh.

 A dalt itt hallgathatjátok meg.

 

Hallo Kinder! Hallo Kinder! Wir winken uns zu. /Hallo Kinder! Hallo Kinder! Erst ich und dann du.

Itt hallgatható meg.

teddy.jpgVan nekünk egy plüssmackónk, aki csak németül ért és beszél (német hangja: anya). Mindig őt vetem be, ha németül szeretnék kommunikálni a gyerekekkel, mert így nem kell kevernem a két nyelvet, és senki nem szól rám, hogy "Anya, ne beszélj így!" (mint ahogy ezt gyakran hallom más szülőktől).

Ma kitalálta Peti fiam, hogy viszonzásul megtanítja Teddyt magyarul, amiért ő olyan kedves, hogy velünk németezik. Nagyon aranyos, ahogy hangosan és erősen artikulálva mondja a magyar szavakat, és mutogat hozzá. Persze Teddynek sem megy minden elsőre, elég mókás szavak kerekednek első próbálkozásra. Peti ezen jókat derül, így megvan az alaphangulat a "móka és tanulás"-hoz. Persze amikor Teddy kimondja a magyar szót, mondja utána a németet is. Majd dalba foglalja, amit tanult, és örömében táncol meg ugrál hozzá, amibe Petit is bevonja - újabb adag móka a tanuláshoz.

Ma megint előjött a jó öreg Bruder Jacob, és a dallamára ez volt az első szótanuló dal, amit Teddy és Peti énekeltek:

Kiste - láda, Kiste - láda, / Krabbe - rák, Krabbe - rák / Schmetterling - pillangó, Schmetterling - pillangó, / hi-hi-hi, ha-ha-ha.

Ugye mindenki ismeri a Bruder Jakob című dalt, ami - ha jól tudom - francia eredetű? A dallam és a ritmus többféle szövegvariációt keltett életre a német gyerekdalok területén.

Én ezeket ismerem:

  • Bruder Jakob, Bruder Jakob! / Schläfst du noch? Schläfst du noch? / Hörst du nicht die Glocken? / Hörst du nicht die Glocken? / Ding, dang, dong, / ding, dang, dong.
  • Liebe Hanna, liebe Hanna! / Guten Tag, guten Tag! / Heute woll'n wir tanzen, / heute woll'n wir tanzen. / Links herum, rechts herum.

Liebe Hanna, liebe Hanna! / Guten Tag, guten Tag! / Heute woll'n wir singen, / heute woll'n wir singen. / Trallalla, trallalla.

Liebe Hanna, liebe Hanna! / Guten Tag, guten Tag! / Heute woll'n wir klatschen, / heute woll'n wir klatschen. / Klatsch-klatsch-klasch, klatsch-klatsch-klatsch.

  • Hallo Däumchen, hallo Däumchen, / bist du da? Bist du da? / Dann winken wir uns zu, / wir beide, ich und du. / Hey, hallo! Hey, hallo!

Zeigefinger, Zeigefinger, / bist du da? Bist du da? / Dann winken wir uns zu, / wir beide, ich und du. / Hey, hallo! Hey, hallo!

Mittelfinger, Mittelfinger, / bist du da? Bist du da? / Dann winken wir uns zu, / wir beide, ich und du. / Hey, hallo! Hey, hallo!

Hey Ringfinger, hey, Ringfinger, / bist du da? Bist du da? / Dann winken wir uns zu, / wir beide, ich und du. / Hey, hallo! Hey, hallo!

Kleiner Finger, kleiner Finger, / bist du da? Bist du da? / Dann winken wir uns zu, / wir beide, ich und du. / Hey, hallo! Hey, hallo!

  • Eine Schnecke, eine Schnecke / krabbelt rauf, krabbelt rauf. / Krabbelt wieder runter, krabbelt wieder runter. / Kitzelt dich am Bauch, kitzelt dich am Bauch.

gabfod 2013.02.11. 20:28

Kikaninchen 1/1

A fiaim új kedvence a német Kikaninchen című gyermekműsor. A főszereplő egy aranyos kék nyuszi, aki barátjával mókázik. Egyszerű a nyelvezete, és gyakoriak benne az ismétlések.

Be is építettem itthoni németezésünkbe. Az egyes részek köré gyűjtöttem játékötleteket, amelyek az adott rész szókincsét, kifejezéskészletét dolgozzák fel, illetve egyéb lehetőségeket. A videórészletekből mi kisebb tartalmi egységeket nézünk meg egyszerre, így könnyebben feldolgozhatóak. 

A feldolgozást szakaszokra bontva találod meg. Az egyes szakaszok sorrendjét érdemes megtartani, de eloszthatók egy hétre vagy akár rövidebb időtartamra is - kapacitásotoktól függően.

Kikaninchen 1/1

Szókincs, kifejezéskészlet: Hallo!, Tschüs!, Kaninchen, Da bist du ja!,Schau mal, wer da ist! Lass uns spielen!, Komm, wir fliegen!, hoch und runter, er schläft, Regenschirm, Rakete, Mond, Affe, számok 1-5

1. szakasz: memóriajáték - szavak: Kaninchen, Regenschirm, Rakete, Mond, Affe (katt ide:memóriakártya.pdf)

2. szakasz: játék a számkártyákkal - sorba rakhatjuk; megszámolhatjuk a nyuszikat; összekeverhetjük, és észre kell venni a hibát; kivehetünk egyet a sorból, és ki kell találni, melyik hiányzik stb. (lásd a memóriakártyás fájlban)

3. szakasz: játékos párbeszéd mozgással és dallal

- Ha németül szeretnék beszélni a fiammal, mindig bevetek egy plüssfigurát, a mi kedves Teddynket, aki csak németül ért és beszél. Persze a hangja én vagyok :). Így nem keverem meg azzal, hogy hol németül, hol magyarul beszélek hozzá, és ha szükség van rá, tolmácsolhatok is. Nekünk ez a módszer nagyon bevált.

Kikaninchen kedvenccé válásával, újabb német nyelvű pajtással bővült a játékkészletünk: eszkábáltam egy kék nyuszit, aki éppen annyira hasonlít az eredetire, hogy ráfoghatjuk, hogy ő Kikaninchen (hiába, nem vagyok varrótehetség).

Szóval ezt a játékot Kikaninchennel játsszuk, aki egyébként lehet egyszerű hurkapálcára ragasztott nyomtatott és kivágott nyuszi is. A mi játékunkban a majmot (plüssfigura) hívja repülni, felszállnak, majd lejjebb ereszkednek, majd fel-le, fel-le... (rohangálással kísért röptetés). A párbeszéd közben igyekszem használni a fent felsorolt kifejezéseket.

Aztán a sok repüléstől úgy elfáradnak, hogy elalszanak. Majd felébresztjük őket a Bruder Jakob éneklésével. A "Bruder Jakob" helyett "lieber Affe"-t és "liebes Kaninchen"-t énekelünk. De énekelhetünk az alvó holdnak is.  A dalhoz mutogatunk.

Még röpködhetünk, aztán elköszönünk.

4. szakasz: mesenézés - az első egység nálunk 7 perc 11 másodpercig tart

5. szakasz: dalhallgatás

A dalhallgatás elsősorban az anyanyelvi kiejtés miatt fontos. Meg a szavak kihallása miatt is hasznos. Nagyon szép altatódal. A szövege itt olvasható:

http://www.golyr.de/heinz-ruehmann/songtext-la-le-lu-387008.html

komment

Címkék: óvodás

 Az itt csatolt fájl szintén egy kedves gyerekdalt tartalmaz diasorral. A benne szereplő testrészek: a fül, a szem, az orr, a haj és a kar.

Innen letölthető:

Körperteile dia

gabfod 2012.05.14. 20:05

Tiere - Spiel

 A következő játékkal gyakorolhatjuk az állatok nevét valamint az ismerkedés kérdését és válaszát is.

Fogjunk egy nagy kendőt, rejtsünk alá állatfigurákat, amelyek nevét már ismeri a gyerek. Nyúljunk be a kendő alá, és fogjunk meg egy állatot úgy, hogy ne lássa. Majd a gyerek tegye fel a következő kérdést: „Wer bist du?” Feleletül utánozzuk az állat hangját, pl. brum-brum.  Ismét a gyerek kérdez: „Bist du der Bär?” vagy csak „Der Bär?” – Válaszunk: „Ja, ich bin der Bär.” Ezután elénekelhetjük az állathangos dalt az éppen előbújt állatról, pl. Brum-brum-brum macht der Bär, Bär, Bär… Majd folytathatjuk a többi állatfigurával.
 
Néhány példa:
Kuh – muh
Schwein – oink-oink
Frosch – quaaack-quaaack
Ente - quack
Katze – miau
Hund – Wau
Maus –piep
Schaf – mäh
Wolf – auuu
Hahn – kikerikie
Esel – ia
Elefant - törö

Kisfiaimnak készítettem kedvenc német gyerekdalukhoz egy diasort, amit a blogom olvasóival is szeretnék megosztani. Nagyon egyszerű, könnyen megtanulható a szövege, vidám és játékos dalocska.

Innen lehet letölteni:

Tiere dia

Ebben a  bejegyzésben néhány egyszerű mozgásos / mutogatós német mondókát találtok, amelyeket a német nyelvű, kisgyermekeknek tartott Kinderspaß foglalkozásaimon mondogatunk. Videón is megnézhetitek őket.

Mit Fingerchen, mit Fingerchen,

mit flacher, flacher Hand,

mit Fäustchen, mit Fäustchen,

klatsch, klatsch, klatsch.

 

Herr Pinz und Herr Panz,

die gingen zum Tanz,

es gingen zum Tanz,

Herr Pinz und Herr Panz.

Erst machen sie so,

dann machen sie so,

dann machen sie so.

Dann strampeln sie lustig und froh.

 

Der Kopf ist rund, der Kopf ist rund,

er hat zwei Augen, Nase und Mund.

 

Säge, säge Holz entzwei,

kleine Stücke, große Stücke,

schni, schna, schni, schna, schni, schna, schnuck.

 

Gute Straße, schlechte Straße, Loch!

gabfod 2010.12.16. 07:36

Advent, advent...

Ebben a bejegyzésben két német mondókát és egy éneket találhattok, amelyek az adventi időszakhoz kapcsolódnak. 

Az első a német népköltészet egy darabja, amit már óvodás gyerekekkel is meg lehet taníttatni. 

Advent, Advent, ein Lichtlein brennt.

Erst eins, dann zwei, dann drei, dann vier -

dann steht das Christkind vor der Tür.

Mutogathatunk is hozzá:

1. sor: egyik ökölbe szorított kezünk kinyújtott mutatóujját mozgatjuk a gyertyalángot imitálva, 2. sor 1-től 4ig számolunk az ujjainkkal, 3. sor: megrázunk egy csengettyűt vagy kopogtatunk az öklünkkel


A második mondóka is nagyon egyszerű, és ehhez is társíthatunk mutogatást:

Zünd die erste Kerze an.

Gottes Sohn klopft einmal an.

Zünd die zweite Kerze an.

Gottes Sohn klopft zweimal an.

Zünd die dritte Kerze an.

Gottes Sohnk klopft dreimal an.

Zünd die vierte Kerze an.

Gottes Sohn klopft viermal an.

Die Hirten folgten dem hellen Stern.

Das Kind in der Krippe haben wir gern.

Az 1., 3., 5. és 7. sornál mutatjuk az ujjainkkal a gyertyák  számát, a 2., 4., 6. és 8. sornál kopogtatunk, az utolsó előtti sornál ujjainkkal furulyázást imitálunk a pásztorokra utalva, majd az utolsó sornál ölelő kartartással "megszeretgetjük" a kisdedet.

(Forrás: A. Erkert - S. Janetzko: Zünd die erste Kerze an, Don Bosco Verlag, 2006)


A következő szöveget Stephen Janetzko írta, a dallama egy népdalé. Több szövegváltozata létezik, íme a karácsonyi:

Frohe Weihnacht, liebe Leute,

meinen Frieden geb ich heute.

A kottája itt található.

 

 

 

Herbstlied

Bunt sind schon die Wälder,
gelb die Stoppelfelder,
und der Herbst beginnt.
Rote Blätter fallen,
graue Nebel wallen,
kühler weht der Wind.


 Der Herbst ist da

Der Herbst, der Herbst

Der Herbst ist da.

Er bringt uns Wind Hei Husasa

Schüttelt ab die Blätter

Bringt uns Regenwetter

Ha Ha  Husasa

Der Herbst ist da.


 

Die Kastanie

Stacheln hab ich wie ein Igel.
Ei, sieht das nicht lustig aus?
Purzel ich vom Baum herunter,
springt ein braunes Männlein raus.

 


Apfelbaum, Apfelbaum,

schüttle deine Äste,

lade deine Gäste.


Ich bin der Herbst,

ich bringe den Wind,

die Äpfel im Garten,

viel Trauben fürs Kind.


Falle, falle gelbes Blatt,

falle, falle rotes Blatt,

bis der Baum kein Blatt mehr hat.

Weggeflogen alle!


Wind, Wind, Wind,

puste mal geschwind,

die Blätter sollen tanzen gehen,

und sich froh im Kreise drehen,

Wind, Wind, Wind,

puste mal geschwind.


Pitsch und Patsch !

Pitsch und Patsch !

Der Regen macht die Haare nass.

Tropft von der Nase auf den Mund

und von dem Mund dann auf das Kinn

und von dem Kinn dann auf den Bauch.

Dort ruht der Regen sich jetzt aus...

Und springt mit einem großen Satz

Auf die Erde. Patsch!


Säge; säge Holz entzwei,

kleine Stücke, große Stücke,

schni, schna, schni, schna,

schnuck!

(A gyerekkel szemben ülve két kezünkkel megfogjuk a két kezét, és fűrészelő mozdulatokat teszünk a mondóka ütemére. A "schnuck"-nál elengedjük a kezeket, és súlytalanul leejtjük: leesett az elfűrészelt fadarab.)

 

gabfod 2010.08.20. 21:42

Német rajzoltatók

Ti is szerettek rajzolni? Tegyétek németül!

Punkt, Punkt, Komma, Strich.

Fertig ist das Mondgesicht.

Noch zwei kleine Ohren dran,

Fertig ist der Hampelmann.

 

Punkt, Punkt, Komma, Strich, 
fertig ist das Mondgesicht. 
Und zwei spitze Ohren, 
so wird sie geboren. 
Ritze-ratze, ritze-ratze, 
fertig ist die Miezekatze.  

 

 Punkt, Punkt, Komma, Strich,

fertig ist das Angesicht,

Haare kommen oben dran,

Ohren, dass er hören kann,

Hals und Bauch

hat er auch,

hier die Arme, dort die Beine,

fix und fertig ist der Kleine.

Annyi hajót láttunk a Balatonon, hogy nem hagyhattam ki ezt a térden hajóztató mondókát.

Fährt das Schifflein übers Meer,
wackelt’s hin und wackelt’s her.
Kommt ein starker Sturm,
wirft das Schifflein um!

Az első két sornál az ölünkben hintáztatjuk a gyermeket úgy, hogy felváltva fel-le húzogatjuk a térdeinket. A harmadik sornál nagyot fújunk az arcába. A negyedik sornál pedig "leejtjük" a két térdünk közé.

Summ, summ, summ! Bienchen summ herum!
Ei, wir tun dir nichts zuleide,
flieg nur aus in Wald und Heide!
Summ, summ, summ! Bienchen summ herum!

A kottát megtalálod itt, ahol a dallamot is meghallgathatod a dalcím fölötti "Lied abspielen" kifejezésre kattintva. Ha ezen az oldalon nem tudod lejátszani a gépeddel, hallgasd meg itt!

 

Alle meine Entchen |: schwimmen auf dem See, :|
Köpfchen in das Wasser, Schwänzchen in die Höh'.

A kottát megtalálod itt, ahol a dallamot is meghallgathatod a dalcím fölötti "Lied abspielen" kifejezésre kattintva. Ha ezen az oldalon nem tudod lejátszani a gépeddel, hallgasd meg itt 1 perc 27 másodpercnél!

 

Trarira, der Sommer, der ist da!
Wir wollen in den Garten
und woll'n des Sommers warten.
Ja, ja, ja, der Sommer, der ist da!

Trarira, der Sommer, der ist da!
Wir wollen hinter die Hecken
und woll'n den Sommer wecken.
Ja, ja, ja, der Sommer, der ist da!

Trarira, der Sommer, der ist da!
Der Sommer hat gewonnen,
der Winter hat verloren.
Ja, ja, ja, der Sommer, der ist da! 

A kottát megtalálod itt, ahol a dallamot is meghallgathatod a dalcím fölötti "Lied abspielen" kifejezésre kattintva. Ha ezen az oldalon nem tudod lejátszani a gépeddel, hallgasd meg itt 6 perc 11 másodpercnél!

 

Ha szeretitek a diszkós hangzású, bulizósabb dalokat, hallgassátok meg Volker Rosin Jambo Mamboját vagy a Der Gorilla mit der Sonnenbrille című számot! 

Német nyelven bevezetett rejtvényeket és játékos feladatokat oldhatnak meg a gyerekek ezeken a nyomtatható oldalakon. Vannak kimondottan német feladatok, de sokhoz nem is kell különösebb nyelvtudás. Akad köztük néhány olyan is, amelyet óvodások is meg tudnak oldani. 

komment

Címkék: óvodás

 

 

Drei Rosen im Garten,
drei Tannen im Wald,
im Sommer ist es lustig,
im Winter ist es kalt.

 

Es tröpfelt,(Mit zwei Fingern jeder Hand auf den Tisch klopfen)
es regnet,(Mit vier Fingern...)
es giesst,(Lauter...)
es hagelt,(Mit den Knöcheln der Finger das Klopfen steigern)
es blitzt,(Zischgeräusch; Blitz mit den Händen in die Luft malen)
es donnert.(Mit den Fäusten trommeln oder in die Hände klatschen)
Alle laufen schnell nach Hause.(Hände hinter den Rücken)

Megosztás a Facebook-on

Mint azt az előző bejegyzésben írtam, a kisgyermekkori ismerkedés egy vagy több idegen nyelvvel – ha az megfelelő koncepció szerint folyik - nem gátolja az anyanyelvi fejlődést. Sőt: fejleszti a mentális képességeket, és persze a későbbi iskolai nyelvtanulást tekintve is óriási előnyhöz juttatja gyermekünket. Még ha nem is mélyülünk el benne, csak például rendszeresen hallgatunk német dalokat, akkor is sokat számít. De ennél tovább is merészkedhetünk, még akkor is, ha mi magunk csak alap szinten beszéljük a nyelvet. A szülőnek is jó nyelvgyakorlás, ha utánajár néhány egyszerű mondókának, dalnak, felfrissíti szókincsét.

Először is nézzük, milyen eszközök állnak rendelkezésünkre:

  • gyerekeknek készült német nyelvű zenei CD-k, DVD-k – Ezek nagyon fontosak az anyanyelvi kiejtés miatt.  Szórakoztatóak, rendkívül sok tevékenység kapcsolható hozzájuk. Érdemes olyat választani, amelyen gyerekek énekelnek. Egészen kicsi kortól hallgathatók.
  • mesés DVD-k – Ez a kicsit nagyobbakat köti le – szerintem kb. két éves kortól.
  • mesekönyvek
  • németül „beszélő” játékok p. zenélő-beszélő lapozók, porszívó, telefon, baba stb.
  • képes kártyák, kockák
  • bábok
  • dal-és mondókagyűjtemények
  • minden, amiből a szülő fantáziája játékos nyelvtanítási eszközt képes kreálni

Mint említettem, a legfontosabb a koncepció, legyen valami, amihez kötődik az idegen nyelven való foglalkozás. Itt ne gondoljunk semmiféle szigorúan szabályozott tanmenetre vagy ütemtervre! Hiszen a legfontosabb, hogy jó móka legyen!

Mihez köthető a németezés? Íme néhány ötlet:

  • időponthoz: Ha valakinek katonás a napirendje, órára pontosan beépítheti a németezést.

  • tevékenységhez: Ez az előzőnél sokkal rugalmasabb. Kapcsolhatjuk például labdázáshoz, gyurmázáshoz, sétához stb. Ilyenkor célszerű következetesen mindig elővenni a németet. Az sem baj, ha a tevékenység nem teljes időtartamát érinti. Mindig igazodjunk a gyermek érdeklődéséhez!
  • személyhez: Ez a személy lehet az egyik szülő, nagyszülő vagy más rokon, szomszéd stb., ha van német nyelvű foglalkozás a lakóhelyen, akkor a foglalkozásvezető.
  • tárgyhoz: Ide tartozik a CD, DVD hallgatása, mese nézése, ami közben érdemes csak németül beszélni. Ha nincs német nyelvű mesekönyvünk, akkor válasszunk egyet-kettőt, amelyekből csak németül mesélünk. A németül beszélő játékokkal is célszerű németül játszani, ismételgethetjük is, amit mondanak. Nagyon jó segítség lehet egy bábfigura vagy egy plüssjáték, aki szigorúan csak németül beszél és ért.

Természetesen ezeket a lehetőségeket szabadon kombinálhatjuk!  

Nyelvtanárként mindenképpen szerettem volna, hogy gyermekem még az iskolai nyelvtanulás előtt ismerkedjen kicsit a német nyelvvel. Egyrészt azért, mert azt gondolom, hogy ha már nyelvtanár vagyok, ezt ki kell használni :), másrészt tudom, hogy az egyik legértékesebb útravaló, amit a mai világban adhatunk gyermekünknek, az az idegen nyelvek elsajátításának lehetősége. Nagy dilemmát okozott, hogy mikor kezdjek el kisfiammal németezni. Abban biztos voltam, hogy megvárom, amíg megszólal magyarul. Nem tudtam volna a magyar anyanyelvet mint anya-nyelvet németre cserélni, és azt sem vettem volna a szívemre, ha nem magyarul mondja ki az első szót. Mindenképpen a némettel szerettem volna kezdeni (a másik jelölt az angol), mert több éves nyelvtanári tapasztalatom azt mutatja, hogy ebben a sorrendben (először német, aztán angol) sokkal könnyebb.

Manapság egyre többen érdeklődnek az iránt, hogy nyithatnának kaput már gyermekkorban az idegen nyelvek felé. Sokan tévesen azt gondolják, hogy először magyarul kell rendesen megtanulnia, különben az idegen nyelv megzavarja anyanyelvi fejlődését. Ám a tapasztalatok szerint a választott két- vagy többnyelvű nevelés – ha megfelelő koncepció szerint zajlik-, egyáltalán nem gátolja a helyes magyar nyelvhasználat kialakulását, és nem is ró terhet a gyerekekre. Gondoljunk csak bele, a kisgyermekek agya olyan, mint a szivacs, memóriájuk verhetetlen, kíváncsiságuk határtalan. Ha játékosan, spontán módon, lazán, „izzadságszagtól” mentesen mutatjuk meg, hogy nem csak egyféle nyelven lehet kommunikálni, biztosan nem ártunk vele.

gabfod 2010.07.06. 23:12

Német ujjszámolók

Az egyik legélvezetesebb és legegyszerűbb módja az idegen nyelvi foglalkozásoknak a mondókázás és dalolás. Egyik-másiknál esetleg érdemes képeken megmutatni a szavak jelentését is. Az alábbiakban találsz néhány nagyon könnyen megjegyezhető ujjszámolót:

Fingerspiele

Das ist der Daumen,
der schüttelt die Pflaumen,
der liest sie auf,
der trägt sie nach Haus,
und der Kleine isst sie alle auf!

Der erste holt den Topf,
der zweite holt die Milch,
der dritte holt den Zucker,
der vierte holt das Ei,
und der Kleine isst den süßen Brei.


Der spielt die Geige,
der spielt die Flöte,
der spielt die Zither,
der spielt Trompete
und der kleine Schnickschnack
spielt am liebsten Dudelsack.


Der fährt im Wagen,
der fährt im Auto,
der fährt mit der Straßenbahn ,
der fährt mit der Eisenbahn.
Der Kleine da fährt im Luftschiff !
Siehst du ihn ? Dort fliegt er !


Der baut ein Haus,
der baut ein Brücke,
der baut einen Turm,
der baut ein Tor,
und der kleine Schelm
guckt unten hervor.

Der ist in den Wald gegangen,
der hat den Hasen gefangen,
der hat ihn heimgebracht,
der hat ihn gebraten,
der hats verraten.

Der ist in den Brunnen gefallen,
Der hat ihn wieder rausgeholt,
Der hat ihn ins Bett gelegt,
Der hat ihn zugedeckt..
Und der kleine Schelm da-
Hat ihn wieder aufgeweckt.

A következő bejegyzésekből néhány egyszerű mondókát tanulhatsz meg.
 

süti beállítások módosítása